inEvidence, the customer reference specialistsJoin us on facebookTweet with us :o)see us on LinkedIn
 
menufix
Share your success with case studies

You’ve created a case study and now wish to make the most of your investment by using it globally.

When you deal with customer-created content the quality of translation is paramount; any change in meaning could have huge ramifications yet the final article must appear to be written by an eloquent  native speaker

The best translations are obtained through the combined application of good technical-terminology skills and good writing skills.

Case study production and other reference materials
faithful-and-beautiful

It’s been said that a translation can be faithful or beautiful, but not both. Translating customer-created content without changing its meaning takes the skills of a native-born writer (not merely a technical translator or machine)

interpreting

What’s more important; the ability to speak a language, or in-depth knowledge of a company or topic?
We find our clients’ customers may wish to be interviewed in their native language yet often they are comfortable reviewing draft content in English. Using an interpreter allows you to keep control of the questions customers are asked during an interview and adapt them based on responses.

reference material formats

home

contact us

print this page

bookmark inEvidence

site map

part of the Bell Pottinger Group